Bilingue anglais, je conçois et rédige en anglais natif. A l’heure des concepts mondialistes, ça peut servir. Don’t you think so?
Pour vos campagnes ou documents de communication (tous medias, tous supports). Une conception directe en anglais s’avère toujours plus pertinente et efficace qu’une simple traduction français>anglais.

Traduction-adaptation (ang>fr ou fr>ang)

Pour supports print ou internet Français > anglais ou anglais > français

Recherche de base-line anglophone

De plus en plus, les entreprises communiquent avec des signatures internationales, généralement en anglais. dubuzz maîtrise bien cet exercice difficile de la recherche de signature, et travaille en « anglais natif ».

Quelques références en conception-rédaction anglophone

(Visité 18 fois, 1 visites aujourd'hui)